Salterio Online

Bienvenidos al blog de Tomás Garcia Asensio también conocido como Saltés. Los que me conocen sabrán de que va esto, y los que no, lo irán descubriendo...

viernes, 16 de agosto de 2013

Pentecostés.




EL KANJI.

El kanji es el sistema de escritura chino y japonés. No es, como el nuestro, un sistema de anotaciones de sonidos, sino de imágenes, porque los ideogramas son imágenes codificadas. Cada ideograma tiene su versión sonora, que no es tan inequívoca como la gráfica, ya que en la lengua china hay grupos de ideogramas con el mismo sonido. Es decir que hay sinónimos para el oído, pero no para la vista. Con todo ello se puede expresar todo lo expresable.

La escritura china es un sistema para escribir no solo el chino mandarín, también otras lenguas de China como es el chino cantonés y el wu. Se dice que son dialectos porque llamarlas lenguas no es políticamente correcto, pero seguramente son lenguas distintas del mismo grupo lingüístico, como el español, el francés o el italiano. También se emplea la escritura china para escribir en japonés, aunque tiene otros sistemas de signos gráficos complementarios. Y sirvió también para que muchas antiguas lenguas asiáticas se pudieran escribir.

Se podría emplear perfectamente el kanji para escribir español, aunque sería un español más simplificado, sin conjugaciones, ni género, ni número, ni artículos, ni otros elementos ¡pero vaya! inteligible. La vía no sería transcribir sonidos, sino conceptos, lo cual implicaría las limitaciones indicadas.

Ese esfuerzo, que nosotros ni siquiera hemos amagado, ya lo han hecho chinos y japoneses puesto que hay códigos para escribir en chino y en japonés con letras latinas. Son, respectivamente el pinyin y el romaji. Ello no quiere decir que vayan a abandonar el kanji. Lo abandonaron los vietnamitas con el alto precio de no poder leer su propia historia en los textos originales.

Sirven el pinyin y el romaji para acercar sus idiomas correspondientes a occidente, porque si un occidental que fuera a China o a Japón viera en los carteles tan solo signos kanji no podría distinguir nada ni siquiera articular sonidos para poder preguntar por algo. En cambio con esos textos en letras latinas puede, por lo menos, hacerse entender verbalmente aunque sea mínimamente.

Últimamente se imponen de un modo tremendo el uso del alfabeto latino en China y Japón porque el kanji tiene tal cantidad de signos que no caben en un teclado de modo que lo escriben con letras del alfabeto latino aunque en pantalla aparecen con todo su esplendor oriental.

Los kanji tienen una indudable ventaja sobre las letras: si, por ejemplo, un español va a Noruega, puede leer cualquier texto, pero desde luego, si no sabe noruego no puede saber lo que significa. Mientras que si un chino va a Japón, o un japonés a China, no entenderán ni el japonés ni el chino si son orales, pero sí lo entenderán si está escrito en kanji. En China se hablan varias lenguas distintas, o, si se quiere, dialectos, pero incomprensibles para quienes no los conozcan. Pero pueden entenderse gracias a los kanji. Son distintos los sonidos de las palabras en japonés y en los diversos chinos, pero los signos kanji son iguales. Y pueden entenderse escribiendo, y si viene al caso "escriben en el aire". Deduzco que el lenguaje de los sordomudos orientales será la escritura, bien en el aire o con un dedo en la palma de la mano. Esto último podría servir también para ciegos y los sordomudos ciegos.

Lo bueno del caso es que en kanji no solo se puede escribir el japonés y los diversos chinos. También se puede escribir, como he dicho antes, el español, y el inglés, y el francés, y el y noruego, y el árabe ¡y todos!

Si aprendiera todo el mundo kanji se podría hacer del propio idioma una lengua universal. 

No hay comentarios: